Notícias

Tradução

O jornal britânico The Independent transcreveu algumas frases pronunciadas na última quinta-feira pelo presidente norte-americano George W. Bush, ao anunciar sua “nova” estratégia para combater o aquecimento global. E fez traduções sobre o que ele realmente quis dizer. A brincadeira rende boas risadas. Um exemplo é a seguinte frase de Bush: “No final do próximo ano, a América e outras nações vão acordar uma meta em longo-prazo para reduzir emissões de gases estufa”. Tradução do jornal: “No final do próximo ano, eu estarei a semanas do final de meu mandato e esta medida pode ser um problema de outra pessoa”. Ou então: “Os Estados Unidos levam esse problema a sério”. Tradução: “Al Gore leva este problema a sério, seu filme foi um sucesso, e isto está me causando aflição”. Vale a pena conferir.

Redação ((o))eco ·
1 de junho de 2007 · 19 anos atrás

Leia também

Notícias
16 de janeiro de 2026

Estudo alerta para riscos sanitários da BR-319 e da mineração de potássio no Amazonas

Pesquisadores apontam que obras de infraestrutura e mineração podem mobilizar microrganismos com potencial patogênico, ampliando riscos ambientais e de saúde pública na Amazônia Central

Notícias
16 de janeiro de 2026

Fórum do Mar Patagônico cobra protagonismo regional na implementação do tratado do alto-mar

Coalizão de ONGs do Brasil, Argentina, Uruguai e Chile destaca a entrada em vigor do acordo e defende liderança regional para proteger áreas-chave do alto-mar e a biodiversidade marinha

Análises
16 de janeiro de 2026

Bom senso e planejamento não são opcionais no montanhismo

O caso recente do rapaz que se perdeu no Pico do Paraná ilustra uma era onde “chegar ao topo” atropela o respeito pelo caminho – e pela montanha

Mais de ((o))eco

Deixe uma resposta

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.